市場脈動
市場脈動
你的書能製作電視節目專輯嗎?--出版品的跨媒體整合行銷推廣
記得某一個星期天晚上,收看緯來日本台播出的《中居大師說》節目,該集節目介紹了美木良介的呼吸減肥法(而且我看到的那集節目,已經是第二次介紹呼吸減肥法,後來又看到了重播第一次介紹的節目)。 節目...
相關連結
圖書資料庫
數位出版網
中華民國圖書出版事業協會
台灣出版資訊網粉絲頁
兒少新聞妙捕手
中華民國圖書發行協進會
台北市出版商業同業公會
台灣兩岸華文出版品與物流協會
台北市雜誌商業同業公會
北京出版商務周報
北京中國圖書商報
瀏灠人數
  • 瀏灠人數:3080344
  • 更新日期:2014/08/01
您現在正在:
年度查詢:  年    作者:    關鍵字:   

從臺灣業者角度談兩岸圖書業的合作   2009-11-19

  

一、簡體書商與出版業者爭議日漸增多

 

「我公司授權給大陸的簡體版書,沒想到在台灣的書店跟網路書店也在銷售,這種現象沒有違法嗎?」

「我買大陸版權的原簡體版書居然也在台灣市面上銷售,該怎麼處理?」

「我買國外繁體中文版權的書,卻發現在台灣的書店也有賣大陸簡體版書,我該怎麼辦?」

 

當台灣出版業者發現上述大陸簡體書在書店或網路書店公開銷售時,不是向產業公協會做上述反應就是向銷售對方提出抗議,有些書店或網路書店接到抗議電話會表示道歉並很快將書下架;有些則會說「我們是依法申請進口,是出版社自己不去公、協會登錄『版權不開放』,不該要求我們下架呀!下架造成的損失由誰負擔?」

自從政府開放大陸簡體版書進口銷售後,上述問題便頻頻發生,台灣出版同業為了維護自我權益屢屢槓上進口簡體書的書商,雙方間的爭議與糾紛日漸增多,面對這些爭議,業管機關似乎也總是抱持息事寧人的態度,導致問題愈來愈嚴重。

 

二、簡體書申請進口應檢具之文件?哪些簡體書依法不得進口?

    『大陸地區出版品電影片錄影節目廣播電視節目進入台灣地區或在台灣地區發行銷售製作播映展覽觀摩許可辦法(以下簡稱「許可辦法」)』施行後,不僅進口管道大開、審核寬鬆,而且只要是所謂「依法」申請進口的大陸圖書,做了簡單標示之後,便可以在台灣的各個零售(含網路書店)市場公開發行銷售。

首先,『許可辦法』第十三條第一項規定

 

「申請大陸簡體字圖書進入臺灣地區銷售者,應檢具之文件、資料如下:

一、申請書。

二、進口銷售大陸簡體字圖書清冊。

三、大陸簡體字圖書出版社或大陸地區出版品進出口公司出具該圖書無侵害他人著作財產權,且得於臺灣地區銷售之證明。」

 

    上述第三點明白要求,申請進口大陸簡體書,必須提出大陸出版社或大陸進出口公司開具的「無侵害他人著作財產權,且得於臺灣地區銷售之證明」。

再者,『許可辦法』第十三條第二項清楚規定

「申請進入台灣地區銷售之大陸簡體字圖書,應符合下列規定:

一、屬大專專業學術用書。

二、非屬台灣地區業者授權大陸地區業者出版發行者。

三、非屬大陸地區業者授權台灣地區業者出版發行者。

四、非屬台灣地區業者取得台灣地區正體字發行權者。

    符合前二項規定之申請案件,公、協會應發給申請者銷售許可函,並將申請案影本及處理結果函知主管機關。…」

    上述四點不得進口的規定當中除了「一、屬大專專業學術用書。」外,其餘三點都攸關台灣出版業者的權益。換句話說,只要是屬於「一、台灣賣簡體版權給大陸。二、台灣向大陸買繁體版權。三、屬於國外的書而台灣取得繁體版權大陸取得簡體版權。」當中之一的大陸簡體書便不得申請進口。

 

三、簡體書版權頁上會清楚標示銷售地區及版權的來源

    就一般慣例而言,台灣方授權給大陸方出版簡體書時,授權合約上一定會載明「…乙方(大陸被授權方)不得向臺灣及港、澳地區發行(銷售)本著作物」的條文。同時也會在合約裡要求大陸被授權方必須在簡體版書的版權頁明顯處註明類似「…乙方(大陸被授權方)應在本著作物版權頁上標明以下之文字:中文簡體字版於○○○○年經『台灣○○出版社(公司)』安排授權由『中國○○出版社』出版。」等文字。

    其次,台灣方購買大陸方繁體版權,或是屬於國際版權而台灣方取得中文繁體版權,大陸方取得中文簡體版權,按慣例國外授權方也同樣會在訂定的授權合約中清楚註明「本中文簡體版書(或繁體版書)限制在○○區域銷售」的文字。

    不論是台灣授權給大陸出版簡體圖書或屬於國際版權者,絕對都會限定銷售地區並在版權頁上清楚標示版權來源。

 

四、「許可辦法」的規定

15 經許可進入臺灣地區銷售之大陸簡體字圖書,發現有違反第四條各款情形之一、第十三條第二項或前條規定者,其原發之銷售許可函應予撤銷或廢止;被撤銷或廢止銷售許可函逾三次者,不得再受理其申請。

24 違反本辦法規定者,依本條例(「兩岸人民關係條例」)第八十八條規定處分。

    不僅「許可辦法」第15條明文規定發現申請進口的簡體書有違反規定情形者,審核單位(出版公、協會)可依法撤銷或廢止許可函。再按『兩岸人民關係條例』第八十八條規定,只要是違反「許可辦法」相關規定,業管機關可處以新臺幣四萬元以上二十萬元以下罰鍰(相當3倍台幣)。

 

五、不管有沒有登錄「版權不開放」依法都不得進口銷售

前述三項不得進口的簡體書當中的「台灣向大陸買繁體版權」以及「屬於國外的書而台灣取得繁體版權大陸取得簡體版權」兩項,台灣出版業者若不上『台灣出版資訊網』做「版權不開放」的登錄動作,「版權不開放」資料庫裡便沒有任何相關資料,當進口書商在申請進口時,審核單位單從簡體書書名及國際書號進行審核作業,電腦確實無從比對出來。不過,台灣賣簡體版權給大陸的書,光從版權頁的記載上便可輕易看出該書是屬於不得進口的書,簡體書進口商用任何理由都無法解釋。

其實,不管台灣出版業者有沒有上網登錄「版權不開放」,「許可辦法」都清清楚楚規定哪些簡體書不得進口,且在應檢具之文件規定中也明白要求「…且得於臺灣地區銷售之證明。」依法簡體書進口書商在申請進口前就應該主動做過濾的動作,並清楚告知對岸出版社或出版品進出口公司勿提供「版權已經銷售台灣或向台灣、國外購入簡體版權的圖書」。

 

六、由衷的三點建議

 

1、建請業管機關依法處理

進口「不得且不該進口的簡體書」依法論法是完全不合法;進口「不得且不該進口的簡體書」而損害台灣出版業實在於理不容;因為進口「不得且不該進口的簡體書」導致進口商與出版業者糾紛不斷勢必會傷及彼此情感。故一旦發現進口書商或書店有違法情事,請業管機關新聞局依法處理,按照「許可辦法」及『兩岸人民關係條例』的相關罰則規定給予處理及罰鍰。

 

2、建請公、協會聯合主動舉發

「姑息只會養奸」、「息事卻無法寧人」,為了服務會員、保護台灣出版業,也居於本身職責所在,懇請出版產業公、協會聯合主動派員到市場了解情況,若發現書店銷售「不得且不該進口的簡體書」,便應立刻向業管機關舉發,以維護台灣出版業者權益。

 

3、建請提撥50%罰金回饋產業公協會

也許業管機關會以「業務繁忙、人手不足」的理由,強調無法到市場進行查察工作。在此本人提出一個辦法供參考,不妨由業管機關授權委託產業公、協會執行查察工作,一旦發現進口書商違法即依法開單罰款,事後提撥該筆罰款的 50%金額回饋給執行的產業公、協會,如此不僅能伸張政府公權力,還可有效遏止少數不肖進口書商的不當行為,同時可充實產業公、協會的基金,堪稱一舉三得。

 

七、籲請簡體書進口商們請別再傷害台灣出版業

 

居於台灣採行的是自由市場經濟,是言論、出版自由國家,更居於「開卷有益」、「能多認識、學習另一種中文字體」等理由,只要是在法規許可的範圍內,我個人絕對舉雙手贊成簡體書的進口銷售。

然而,從「許可辦法」頒布施行,大幅度開放簡體書進口銷售到現在,我們發現簡體書進口商所進口的「不得且不該進口的簡體書」,原繁體字書在台灣圖書市場上幾乎不是暢銷書就是長銷書。少數簡體書進口商應該防止這些書的進口,也有能力防止這些書的進口但卻不加以防止,簡體書進口商「應防能防而不防」的作為,難免會給人有「蓄意進口」的懷疑。

當前大多數的台灣出版業都是處於辛苦經營中,買賣版權無非是希望多少能降低(或補貼)一些繁體書的出版成本,在此本人誠摯且鄭重的呼籲少數簡體書進口商們,懇請別再為圖個人私利,傷害到台灣整體的出版業!

作者:張豐榮(冠倫文化事業有限公司)